Translate

2012年7月2日星期一

日本福島縣河流中魚類測出2600貝克勒爾放射性銫 2012-07-03

日本福島縣河流中魚類測出2600貝克勒爾放射性銫   2012-07-03
http://news.rbc.cn/gj/201207/t20120703_2678712.htm
來源:中國新聞網
(原文是簡體字,現轉為繁體。)

中新網7月2日電

  據日本共同社報導,日本環境省2日(12年7月2日)公佈了福島核事故後對福島縣周邊河流、湖、海中魚類和昆蟲體內放射性銫強度的檢測結果。在該縣南相馬市的真野川採樣的魚類中檢測出了每千克2600貝克勒爾的放射性銫,淡水魚體內的放射性銫強度具有比海魚更高的傾向


  該數據大大超過了魚類等一般食品的放射性銫新標準上限(每千克100貝克勒爾)。


  日環境省指出,這一差異可能是因為海水魚和淡水魚體內的蓄銫途經不同。本次調查旨在研究昆蟲和海藻等與魚類污染的關係。環境省表示,由於冬季調查的樣本很少,無法得出確切結論,將繼續展開調查。


~~~~~~~~~~~~~~


文中提到,「淡水魚體內的放射性銫強度具有比海魚更高的傾向」,這是值得探討的地方。

淡水生物受輻射污染方式:放射物經空氣上升至空中,附着塵埃後沉降至地面,或隨雨水流入河流、湖泊。生物飲用受污染的淡水,便會受到污染。或是水中生物必定會因環境受污染而吸進體內。

海水受輻射污染的方式可以是不同,但卻有相同之處。其中必定是放射物直接滲入海中,或是隨空氣擴散,經雨水流入海裏。

海水的水流的確會稀釋部份放射物,但如果是淡水含的放射物較高,則會否是該區空氣中所含的放射性銫已很高,而且每次下雨時,雨水除把空氣中的銫帶回地面外,還把地上含放射性的銫一併沖刷到河裏去,致福島縣周邊河流、湖受到污染。

這樣想,合理嗎?

沒有留言:

發佈留言